N1 12/2023読解 - 問題_07
エッセイのネタのほとんどを、私は日常の中から探している。もちろん「エッセイに書いて面白いネタ」と「書いてもあまり面白くないネタ」とがある。面白いものを1⃣。
つまり君は、自分が書くエッセイは全部面白いと言いたいのかね? という声が聞こえるので、さらに説明すると、面白いかどうかは、まずは「自分にとって」である。自分にとって面白いとはどういうことか。それは私の場合、「自分がそれまで知らなかったこと」を書く、2⃣。
知識というよりは感覚や感情であることが多い。今まで見えなかったものが見えたとき。同じ場所なのに違う場所のように感じられたとき。ずっと眠っていた記憶。思いがけない嬉しさや悲しさや淋しさ。不意に自分の中に生まれた、世界というものへのあらたな認識。
春になったら暖かくなるとか、困っている人には親切にしたほうがいいとか、不倫はしないほうがいいとか、梅に鶯とか月に雁とか、すでに知っていることは、いくら上手に書いてもつまらない。このエッセイの、665文字という短さの中ですら、書いている途中で退屈になってきてしまう。
エッセイにかぎらず、3⃣でもそうだ。理想を言えば、知らないことを「知った」という報告ではなくて、この世の謎、自分自身の謎に近づいていく過程を書いていきたいと思っているし、そのような書きかたをしているときが、結局、私は一番面白いのだ。あるいはこれは書くことにかぎらず、人生全般に対して採用したいと思っている4⃣。
1⃣
- 選べそうだ
- 選び得るか
- 選べるとよかった
- 選ばなければならない
2⃣
- というほどだ
- というわけだ
- ということだ
- というときだ
3⃣
- 小説
- ある小説
- その小説
- そういった小説
4⃣
- アプローチだとか
- アプローチかもしれない
- アプローチにある
- アプローチとされているのだ
エッセイのネタのほとんどを、私は日常の中から探している。
Hầu hết các đề tài của các bài luận, Tôi đều tìm kiếm từ trong cuộc sống hàng ngày.
もちろん「エッセイに書いて面白いネタ」と「書いてもあまり面白くないネタ」とがある。
Tất nhiên, có “những đề tài thú vị viết trong bài luận” và “Đề tài dù viết cũng không thú vị lắm”.
面白いものを選ばなければならない。
Bạn phải chọn một cái gì đó thú vị.
つまり君は、自分が書くエッセイは全部面白いと言いたいのかね?という声が聞こえるので、さらに説明すると、面白いかどうかは、まずは「自分にとって」である。
Tôi có nghe ý kiến là “Nói cách khác, ý bạn là tất cả các bài luận bạn viết đều thú vị?” nên là điều gì đó có thú vị hay không thì trước hết là “đối với bản thân mình”.
自分にとって面白いとはどういうことか。
Điều thú vị đối với bản thân là điều như nào?
それは私の場合、「自分がそれまで知らなかったこと」を書く、ということだ。
Đối với tôi, điều đó có nghĩa là “viết về những điều tôi chưa biết trước đây”.
知識というよりは感覚や感情であることが多い。
Nó thường là một cảm giác hay cảm xúc hơn là kiến thức.
今まで見えなかったものが見えたとき。
Khi tôi nhìn thấy thứ gì đó mà trước đây đã không thể thấy.
同じ場所なのに違う場所のように感じられたとき。
Khi cảm thấy như mình đang ở một nơi khác mặc dù vẫn ở cùng một nơi.
ずっと眠っていた記憶。
Ký ức đã ngủ quên từ lâu.
思いがけない嬉しさや悲しさや淋しさ。
Niềm vui, đau khổ, nỗi buồn…không ngờ tới.
・寂しい:Sự cô đơn gây ra bởi những sự thật khách quan như điều kiện và phong cảnh.
・淋しい:Sự cô đơn về mặt cảm xúc
不意に自分の中に生まれた、世界というものへのあらたな認識。
Một sự hiểu biết mới về thế giới chợt nảy sinh trong tôi.
春になったら暖かくなるとか、困っている人には親切にしたほうがいいとか、不倫はしないほうがいいとか、梅に鶯とか月に雁とか、すでに知っていることは、いくら上手に書いてもつまらない。
Dù có viết hay thế nào những điều mình đã biết, chẳng hạn như mùa xuân sẽ ấm áp hơn, nên tử tế với người hoạn nạn, đừng nên ngoại tình, chim sơn ca trong Quả mận, Ngỗng trong mặt trăng, v.v. nhàm chán.
・梅に鶯 vs 月に雁 là tên truyện ngụ ngôn.
このエッセイの、665文字という短さの中ですら、書いている途中で退屈になってきてしまう。
Mặc dù bài luận này chỉ dài 665 ký tự nhưng tôi cảm thấy nhàm chán khi viết nó.
エッセイにかぎらず、小説でもそうだ。
Điều này đúng không chỉ với tiểu luận mà còn đúng với tiểu thuyết.
理想を言えば、知らないことを「知った」という報告ではなくて、この世の謎、自分自身の謎に近づいていく過程を書いていきたいと思っているし、そのような書きかたをしているときが、結局、私は一番面白いのだ。
Lý tưởng nhất là tôi muốn viết về quá trình tiếp cận những bí ẩn của thế giới và của chính mình, chứ không phải là báo cáo rằng tôi đã học được điều gì đó mà tôi không biết, những lúc viết theo cách như thế, rốt cuộc, tôi là thú vị nhất.
あるいはこれは書くことにかぎらず、人生全般に対して採用したいと思っているアプローチかもしれない。
Hoặc có thể đây là cách tiếp cận mà bạn muốn thực hiện, không chỉ với việc viết lách mà còn với cuộc sống nói chung.
Bài dịch chỉ mang tính tham khảo, bạn nào có ý kiến khác thì còm bên dưới để mình cập nhật cho cộng đồng tham khảo nhé, mình sẽ ghi tên người dịch đầy đủ ạ. – Xin cảm ơn.